Über Cosmic Lingua

Können Sie sich Missverständnisse leisten?

Kaum eine Branche strotzt so vor neuer Ideen, die die Zukunft der Menschheit – sowohl auf der Erde als auch im Weltraum – verbessern sollen, wie die Raumfahrt. Doch wer eine revolutionäre Idee vermarkten möchte, muss sich dazu bei potenziellen InvestorInnen und natürlich Kundinnen und Kunden Gehör verschaffen.

Wie das geht? Unter anderem durch eine möglichst große Reichweite im Netz, bei der professionell geschriebene Texte eine wesentliche Rolle spielen. Insbesondere in ihrer englischen Übersetzung eröffnen sie die Möglichkeit, ein breites Publikum weltweit anzusprechen. Und genau dabei möchte ich Sie unterstützen – denn bei Weitem nicht jede und jeder von uns spricht lupenreines Englisch:

ERWEITERTE HORIZONTE

Übersetzung

Sie haben bereits hervorragende Texte auf Deutsch verfasst, möchten nun aber auch ein internationales Publikum von Ihren Ideen und Produkten überzeugen?

NEUE BLICKWINKEL

Texten

Sie planen einen Messebesuch im Ausland und möchten für die Übersetzung nicht erst deutsche Marketingmaterialien erstellen, für die Sie nie Verwendung haben werden? Oder Sie möchten die Aufgabe der Texterstellung endlich in professionelle Hände geben?

Gerne verfasse ich Ihnen die gewünschten Texte direkt auf Deutsch oder Englisch.

DER LETZTE SCHLIFF

Korrektur

Sie möchten Ihre deutschen oder englischen Texte lieber selbst verfassen, sich aber absolut sicher sein können, dass sie überzeugen und fehlerfrei sind?

Nach einer professionellen Korrektur steht einer Veröffentlichung nichts mehr im Wege.


Ihr Partner in allen Lebenslagen

Als erfahrene Übersetzerin für die Sprachen Deutsch und Englisch führe ich Sie gerne durch den unübersichtlichen Dschungel der Sprachdienstleistungen und stelle Ihnen das passende Servicepaket für Ihre individuellen Anforderungen zusammen.

Da Sie mit einer Spezialistin in den Fachgebieten Sprachen und Raumfahrt zusammenarbeiten, können Sie sich darüber hinaus sicher sein, dass Ihre Texte bei mir in guten Händen sind. Und falls Sie Hilfe mit anderen Sprachkombinationen als Englisch und Deutsch benötigen sollten, stelle ich gerne den Kontakt zu einer kompetenten Kollegin oder einem kompetenten Kollegen her.


Meine Werte – Ihre Vorteile

INNOVATION

  • Als technikaffine Übersetzerin arbeite ich am liebsten mit Pionieren zusammen, die das Unmögliche möglich machen möchten.
  • In meinen Arbeitsabläufen setze ich moderne Technologien und Hilfsmittel ein, ohne jedoch die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente zu gefährden.
  • Falls erwünscht oder notwendig, erhalten Sie nach eingehender Beratung einen innovativen Service-Mix, der genau auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt ist.

KOMMUNIKATION

  • Im Gegensatz zu Übersetzungsagenturen arbeiten Sie bei Cosmic Lingua mit einer einzigen Ansprechpartnerin zusammen, sodass Sie genau wissen, wer sich um Ihr Anliegen kümmert.
  • Individuelle Beratung ist mir eine Herzensangelegenheit, denn: „One Size fits all“ gibt es nicht.
  • Bei der Zusammenarbeit mit Kundinnen und Kunden setze ich auf langfristige Partnerschaften, damit ich Ihre Ziele und Wünsche genau kennenlernen und meine Leistungen im Laufe der Zeit immer individueller auf Sie zuschneiden kann.

SPEZIALISIERUNG

  • Bei der Zusammenarbeit mit Cosmic Lingua können Sie sich sicher sein, dass sich eine Expertin Ihrer Texte annimmt – anders als bei vielen Übersetzungsagenturen, denen PartnerInnen mit entsprechenden Nischenkenntnissen häufig fehlen.
  • Dank meiner Spezialisierung habe ich die Möglichkeit, mich über neueste Trends und Entwicklungen der Branche auf dem Laufenden zu halten und Konferenzen und Kurse zu besuchen.
  • Durch die Mitgliedschaft in einschlägigen Organisationen konnte ich ein weitverzweigtes Netzwerk aufbauen, sowohl in der Übersetzungs- als auch der Raumfahrtbranche.

Cosmic-Lingua-Gründerin

Amelie Aichinger

Auf einen Blick:

  • Sprachen: Deutsch, Englisch, Spanisch (sowie rudimentäres Chinesisch, Finnisch, Französisch und Isländisch)
  • Fachverbands-Mitgliedschaften (Raumfahrt): Deutsche Gesellschaft für Luft- und Raumfahrt (DGLR), British Interplanetary Society (BIS), Präsidentin des deutschen Ablegers der Space Tourism Society (STS)
  • Fachverbands-Mitgliedschaften (Sprachdienstleistungen): Mitglied des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), geprüftes Mitglied des Institute of Translation and Interpreting (ITI)
  • Ausbildung: Masterabschluss in Dolmetschen und Übersetzen (University of Surrey, Vereinigtes Königreich), staatlich geprüfte Dolmetscherin und Übersetzerin (SDI München)
  • Zertifizierungen: ISO-qualifiziert (nach ISO 17100:2015), gerichtlich beeidigt für die Sprachkombination Deutsch/Englisch

...seit mir mein Vater als Kind die Aufnahmen des Hubble-Teleskops zeigte. Jahrelang schmückte ein Bild des Stundenglasnebels meine Wand und bis kurz vor dem Abitur überlegte ich noch fieberhaft hin und her, welcher meiner Leidenschaften ich folgen sollte: Astronomie und Raumfahrt oder Sprachen? Da ich letztendlich zu dem Schluss kam, diese beiden so unterschiedlichen Interessengebiete als Übersetzerin und Dolmetscherin am besten miteinander vereinen zu können, gingen schließlich die Sprachen als Sieger hervor.

Nach drei Jahren an der Fachakademie des Sprachen und Dolmetscher Instituts in München und bestandener Staatsprüfung zog es mich nach Großbritannien, um dort einen Masterabschluss zu erwerben. Aus einem Jahr im Ausland wurden fast sechs, bevor ich schließlich kurz vor dem endgültigen Vollzug des Brexit nach Deutschland zurückkehrte. Seit 2013 bin ich selbstständige Übersetzerin und Dolmetscherin und gründete 2021 Cosmic Lingua, um mich eingehender der Raumfahrt widmen zu können.

Kundenstimmen


Wenn unsere Korrekturleser Übersetzungen von Frau Aichinger bekommen, haben sie für gewöhnlich fast nichts zu tun: Die Qualität der Übersetzungen ist hervorragend und bisher traf jedes Projekt pünktlich bei uns ein.

Maik Mehlhose, Projektmanager

Wordcraft
Von Anbeginn verliefen die Projekte mit Frau Aichinger immer reibungslos, zügig und professionell. Wir schätzen ihre kompetenten Übersetzungen und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.

Alexandra Navruzova-Lang, Leitung Projektmanagement

Kocarek

Amelie war stets eine engagierte und zuverlässige Kollegin, die sich dank Ihres positiven Charakters hervorragend in unser Team eingefügt hat. Während Ihrer Zeit bei Gemino war Amelie in verschiedenen Bereichen für uns tätig und hat alle Aufgaben stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erfüllt. Mittlerweile gehört Amelie fest zu unseren besten und beliebtesten Freiberuflern.

Stephan Lang, Projektmanager

Gemineo (ehemals Gemino)

Amelie Aichinger deckt bei uns verschiedene Themenbereiche ab, arbeitet sich auch in spezielle Tools ein, falls erforderlich. Sie reagiert immer sehr zeitnah auf Anfragen und die Kommunikation ist sehr angenehm. Wir schätzen die Zusammenarbeit.

Marina Sautter

Linguapoint

Frau Aichinger ist eine sehr zuverlässige Übersetzerin, die stets pünktlich liefert. Mit der Qualität Ihrer Arbeit sind wir höchst zufrieden und die Zusammenarbeit gestaltet sich als sehr angenehm.

Natascha Porta, Key Account Manager

LSI Berlin

Kundenstimmen

Wenn unsere Korrekturleser Übersetzungen von Frau Aichinger bekommen, haben sie für gewöhnlich fast nichts zu tun: Die Qualität der Übersetzungen ist hervorragend und bisher traf jedes Projekt pünktlich bei uns ein.

Maik Mehlhose, Projektmanager

Wordcraft

Von Anbeginn verliefen die Projekte mit Frau Aichinger immer reibungslos, zügig und professionell. Wir schätzen ihre kompetenten Übersetzungen und freuen uns auf die weitere Zusammenarbeit.

Alexandra Navruzova-Lang, Leitung Projektmanagement

Kocarek

Amelie war stets eine engagierte und zuverlässige Kollegin, die sich dank Ihres positiven Charakters hervorragend in unser Team eingefügt hat. Während Ihrer Zeit bei Gemino war Amelie in verschiedenen Bereichen für uns tätig und hat alle Aufgaben stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erfüllt. Mittlerweile gehört Amelie fest zu unseren besten und beliebtesten Freiberuflern.

Stephan Lang, Projektmanager

Gemineo (ehemals Gemino)

Amelie Aichinger deckt bei uns verschiedene Themenbereiche ab, arbeitet sich auch in spezielle Tools ein, falls erforderlich. Sie reagiert immer sehr zeitnah auf Anfragen und die Kommunikation ist sehr angenehm. Wir schätzen die Zusammenarbeit.

Marina Sautter

Linguapoint

Frau Aichinger ist eine sehr zuverlässige Übersetzerin, die stets pünktlich liefert. Mit der Qualität Ihrer Arbeit sind wir höchst zufrieden und die Zusammenarbeit gestaltet sich als sehr angenehm.

Natascha Porta, Key Account Manager

LSI Berlin

Kontakt